|
Célébrons
les Fêtes! The
main celebrations of France are listed in month order.
janvier | février | mars | avril | mai
juin | juillet | août | septembre
octobre | novembre| décembre |
Click here for a worksheet on Les fêtes en France.
Click here for a full French festival calendar, in French.
This is a bilingual site. We would like to gratefully
acknowledge that the idea for much of the written French material
used on this page comes from: |
|
| Janvier
Le 1er janvier: le Jour de
l'An - un jour férié
Les adultes s'offrent des étrennes
Le 6 janvier: La fête des
Rois
On le célèbre souvent le dimanche après le Jour de l'An.
On mange une galette où on a caché une
fève. Si tu trouves la fève tu portes la couronne et tu es le roi ou
la reine de la fête. |
January
1st January: New Year's Day - a public holiday.
The adults offer each other gifts.
6th January: The Feast of the Kings
Often celebrated on the Sunday after New Year's Day. You eat a special cake called a "galette" in which a "une fève" or "bean" is hidden. The "fève" is usually a little china figurine. So be careful when you take a bite! If you find the "fève", you wear the crown and are the king
or queen of the feast! |

Une galette. |
|
| Février
le 2
février: la Chandeleur
Autrefois, c'était la fête des chandelles
- on allumait des bougies
Aujourd'hui on mange des crêpes. |
February
2nd
February: la Chandeleur
In the olden days, this was the Feast
of Candles, people used to light candles.
Today, people eat pancakes.
une crêpe au chocolat |
 |
le 14 février: la Saint-Valentin
La fête des amoureux. On s'envoie des cartes. |
14th February - Valentine's Day
The day for those in love. People send cards to each other. |
 |
Les vacances de neiges pour les écoliers
- 2 semaines de vacances |
The "snow holidays" for school children
2 weeks of holidays mid term during the Spring term.
Les vacances de neige |
 |
|
Mars
Le Carnaval
La capitale du carnaval en France: Nice où il y a la bataille de fleurs. Il y a des défilés de chars fleuris. Les gens sont déguisés et masqués.
Mardi gras
On donne des bonbons aux enfants masqués |
March
Carnival Time
The carnival capital of France: Nice and the Carnival of Flowers. Street processions with decorated floats and people in carnival costumes.
Shrove Tuesday
People give lollies to children in masks. |

The carnival at Nice in France is regarded as one of the best in France.
Find out more about the Carnaval in Nice - Click here |
|
Avril
1er avril: le
poisson d'avril
les enfants mettent des poissons au
dos des autres
|
April
1st April: April Fool's Day
Children put fish on the backs of other
people for a joke. |
 |
Le vendredi saint
La crucifixion du Jésus Christ. Le vendredi saint n’est pas un jour de conge en France, sauf en Alsace où il y a une tradition protestante.
Pâques - un jour férié
Le lundi de Pâques - - un jour férié
On mange l'agneau pascal au repas de
famille.
On donne des oeufs et des lapins en
chocolat. |
Good Friday
The crucifixion. Good Friday is not a public holiday in France, except for Alsace, where it is a Protestant tradition.
Easter Day - a public holiday
Easter Monday - a public holiday
People eat Easter lamb for the family
dinner. People give eggs and rabbits made of
chocolate. |
In France, it's the bells that bring the Easter eggs, not the Easter bunny. |
|
Mai
le
1er mai - la fête du Travail
- un jour férié
Normalement, les syndicats organisent
des défilés dans les villes.
C'est aussi la
fête du muguet: on offre du muguet aux amis |
Mai
May 1st - Labour Day - a public holiday
Normally, Trade Unions organise big processions
in towns and cities.
It's also "Lily
of the Valley" Day. You offer a bunch of Lily of
the Valley flowers to friends - to show friendship. |
 |
le
8 mai -la victoire - un jour férié
Commémore la victoire de la seconde
guerre mondiale en 1945
la fête des Mères
Le dernier dimanche du mois. On donne des
cadeaux à maman
La finale de la Coupe
de France
Un grand match de football pour les équipes et les villes de France. |
8th May - Victory Day - public holiday
Comemmorates the Allied victory in World War
II in 1945.
Mother's Day
The last Sunday of the month. People give
presents to their mother.
French Cup final
An important football final for French teams and their supporters. |
La coupe de France. |
|
Juin
le championnat de tennis au stade Roland-Garros à Paris - un tournois international.
la fête des
Pères
On donne des cadeaux à papa. |
June
The French
Open - at the Roland Garros
Stadium in Paris, the international tennis tournament.
Father's Day
You give presents to Dad. |
Le stade de Roland Garros à Paris.
|
|
les 24 heures du Mans:
la
course automobile de Formule un.
Click here for the official Le Mans site. |
Le Mans - 24 hours:
The famous Formula 1 car race.
La course de Formule 1 au Mans.
Formula 1 racing at le Mans |
 |
Juillet
le 14 Juillet - La Fête
Nationale - un jour férié
La Prise de la Bastille. Le jour du 14, il y a un grand défilé militaire
sur les Champs-Elysées devant le Président de la République. La veille du
14, il y a les bals publics et les feux d'artifice
Click here for more on the Fête Nationale |
July
14th
July - Bastille Day - public holiday
Commemorates the storming of the Bastille on July 14th 1789. On the day of the 14th, there is a big
military parade on the Champs Elysées in front of the French
President. On the
evening of the 14th, there are public dances in the street and fireworks. |
The storming of the Bastille. La prise de la bastille. La fête nationale - défilé militaire |
Le Tour de France
La course cycliste qui fait le tour de la France. Le gagnant d'une étape, porte le maillot jaune
Click here for more about Le Tour de France. |
The "Tour de France"
A cycle race which does a tour all around France - takes most of July. The winner of each stage wears the yellow jumper.
Les maillots: The jerseys
Daily tour leader: yellow
Sprint leader: green
King of the mountains: red polka dot
Young rider: white |
Lance Armstrong - the tour legend - in the yellow jersey, rides through Paris |
|
Août
grand départ de vacances
50% des entreprises françaises ont leur fermeture annuelle parce que 16 millions de français partent
en vacances.
l'Assomption de la
Vierge - un jour férié
le 15 août - on est en plein vacances. On fête en famille. |
August
Grand Holiday Departure
50% of French business have their annual
shut down because 16 million French people go on holiday at the same time!
The Assumption - a public holiday
15th August - the Assumption of Our Lady. It's the middle of the big holiday season. A great opportunity to meet "en famille". |
Le grand départ en vacances. In the two weekends at the end of July and the end of August, some 13 million holiday makers use the same roads to begin and return from, their holidays. The traffic chaos that results produces hundreds of kilometres of jams on the major highways of France. |
|
Septembre
La rentrée
scolaire
|
September
The return to School - the start of the new school
year.
Une classe au collège en France. Note that the students do not wear a uniform. |
 |
|
Octobre
Prix de l'Arc
de Triomphe
Un course de chevaux près de Paris, à Longchamp
|
October
The Arc de Triomphe
Cup.
This horse race, near Paris, at Longchamp, is one of the most famous on the French racing calendar.
|
Le Prix de l'Arc de Triomphe. |
Le premier dimanche d'octobre -
les vendanges |
The first Sunday of October:
the
start of the grape harvest. Important for the wine makers!
Les vendanges.
The grape harvest
A great favourite with students
to earn extra money. |
 |
|
Novembre
la Toussaint
- le 1er novembre - un jour férié
On met des chrysanthèmes sur les tombes
familiales au cimetière
L'Armistice- le 11 novembre - Un jour férié
à 11 heures.on commèmore la fin de la Première Guerre Mondiale en 1918. Le Président de la République dépose
des fleurs sur la Tombe du Soldat inconnu sous l'Arc de Triomphe. On garde la minute de silence. |
November
All Saints' Day - 1st
November - a public holiday
People make a special effort to remember those family members who have died. They visit the cemeteries to put chrysanthenums on the family
graves.
Armistice
Day-11th November - a public holiday
This marks the end of the First World War in 918. At 11am the President places flowers on the
Tomb of the Unknown Soldier under the Arc de Triomphe. There is a minute's silence. |

Les chrysanthèmes - these are considered the flowers of the dead in France. Never offer them as a gift to your hostess! |
Voici la Tombe du Soldat inconnu sous l'Arc de Triomphe.
Click here for more about the Tomb of the Unknown Soldier. |
The Tomb of the Unknown soldier is below the Arc de Triomphe.
There are always flowers and wreaths there. There is always a very special service here on 11th November . |
 |
|
Décembre
Noël - le
25 décembre - un jour férié
le réveillon: la veille de Noël, un
repas traditionnel: menu traditionnel: des huîtres, un dinde, et
une bûche de Noël. Il y a une échange de cadeaux.
|
December
Christmas Day-25th
December - a public holiday
le réveillon:
on Christmas Eve, this is a traditional meal. Traditonal menu: oysters, turkey, and
bûche de Noël ( a chocolate cake in the shape of a log). People exchange presents.
French people love to decorate the streets with lights and symbols at Christmas time. |
In this little French village, Santa climbs up the outside of the café in search of the chimney. |
La Saint-Sylvestre
- le 31 décembre
On a un repas de fete, chez soi ou dans un restaurant avec la famille et les copains, on fait la compte de rebours jusqu'à minuit.
Click here to find out more about Christmas in France. |
New Year's Eve - 31st
December.
People celebrate by having a special meal at home or in a restaurant with family and friends. There's a count down to midnight.
|
 |
|